Translator's Note
The translation of the Arabic pieces in this magazine was a collaborative effort. Most often, the author wrote a rough English translation that I edited and later passed on for review with other nativ... Read more
Culture
The first time I saw Apo Tudo, The Ilocano rain deity, I swear, he sent mist to that mountain Outside of Baguio Kissing the Filipino soil with sweet promises and tearful memories My grandmother share... Read more
Doorway Effect / Dadar Station
Indira Gandhi Airport (New Delhi), 19th Oct 2016 The seat belt sign is lit. I stare at the screen, struggling to choose a movie. Baba must be reaching home joining Aai for a cup of chai. ... Read more
The New KW
This poem is meant to be read out loud, with friends, while in transit. Persevere through construction, detours won’t trouble you Let these stories mark our new KW. A KW that connects us with... Read more
Clementine
When Soma was six the fireflies used to get tangled in her hair, clouds would shape themselves into castles for her to rule, and lemonade tasted sweeter. Her mouth would get numb from eating too much ... Read more
Quezon City, October 1, 1975
Everyone is watching two men bleed in the square. i. They’re leaning on each other, heads on the other’s shoulders. The referee pushes them apart and the mouthpieces fly into the air. Granddad, th... Read more
Two Poems
Listen to Nitica read her poems: Textile · Nitica Sakharwade - Aaji / between my fascia hides griefAaji / between my fascia hides grief Textile · Nitica Sakharwade - Did You? a contrapu... Read more